从1,500,000教师库中查找(输入学校名称或教师姓名)
李本现老师介绍
英语语言学硕士,西安外国语大学英文学院教授,硕士研究生导师; 研究方向:跨文化交际,翻译
李本现,陕西渭南人,1985年7月 毕业于西安外国语学院英语系。3年后重返母校攻读英语语言学硕士学位,1991年研究生毕业。2003年12月晋升为教授。
研修经历:2002年2月至2003年2月,在英国鲁顿大学作访问学者一年,师从Helen Spencer-Oatey 博士,主要研究中西在文化层面的误解与致因。
2005年9月至2006年9月在美国罗得岛大学作富布赖特高级研修学者一年,师从Guo-ming Chen 教授,主要研究文化身份与环球化问题。
部分论文:1.The Subtle Influence of the Parent Culture on the Translator Translato 2002?????? 2.Silent-keeping Phenomenon and Its Hidden Cultural Triggers (Collected in the Proceedings of China’s 4th Symposium on Intercultural Communication,2005)????
3.Empathy: A Way to Successful Intercultural Communication (Conference Presentation at Hong Kong Baptist University,2002)?
4. 文化阻隔, 语义差异与翻译 (《中外社科论丛》 2004 )
5.文化与商业谈判? (《西安外国语学院学报》2001)
6.外来词汇直接借入引起的思考(《牡丹江大学学报》2001)
7.国际商贸中“单”字的英译(《中国科技翻译》1998)
8.汉语论文标题的英译(《外语教学》1998)
9.社会交际中的语码转换(《语言与翻译》1997)
10.论语码转换的暗示功能(《校庆论文集》1997)
11.浅谈外语教学中的联想暗示教学法(《中国高教与科研文集》1997)
12.翻译的动态层面与翻译教学(《语言与翻译》2001)
13.从语域误用看“嫁接模式的缺陷”(《商务英语教学研讨会论文集》1997)
14.陕西的未来(《美国未来研究所主持课题参与者之一》1998)
15.Culture Exchange in the Context of Globalization 《英语教学研究—理论与实践》(论文集),西北工业大学出版社,2007.(此文在美国堪萨斯州举行的国际会议上宣读过。)
16. “Misconception of Freedom of Keeping Silent: A Case Study of 5 Chinese Students in Two Postgraduate Courses in a British University”,《英语教学研究—理论与实践》(论文集),西北工业大学出版社,2007.
17.“The Value Change of Youth in Inland China”,在上海复旦大学召开的“Euroasia” 国际会议上宣读,2007.6.1
主持省教育厅项目:多元文化语境中的语用负迁移研究 (在研);
负责英文学院省级精品课:翻译 (已申报成功)。??
开课名称:1跨文化交际概论 2跨文化交际专题讲座 3跨文化交际与环球化
李本现,陕西渭南人,1985年7月 毕业于西安外国语学院英语系。3年后重返母校攻读英语语言学硕士学位,1991年研究生毕业。2003年12月晋升为教授。
研修经历:2002年2月至2003年2月,在英国鲁顿大学作访问学者一年,师从Helen Spencer-Oatey 博士,主要研究中西在文化层面的误解与致因。
2005年9月至2006年9月在美国罗得岛大学作富布赖特高级研修学者一年,师从Guo-ming Chen 教授,主要研究文化身份与环球化问题。
部分论文:1.The Subtle Influence of the Parent Culture on the Translator Translato 2002?????? 2.Silent-keeping Phenomenon and Its Hidden Cultural Triggers (Collected in the Proceedings of China’s 4th Symposium on Intercultural Communication,2005)????
3.Empathy: A Way to Successful Intercultural Communication (Conference Presentation at Hong Kong Baptist University,2002)?
4. 文化阻隔, 语义差异与翻译 (《中外社科论丛》 2004 )
5.文化与商业谈判? (《西安外国语学院学报》2001)
6.外来词汇直接借入引起的思考(《牡丹江大学学报》2001)
7.国际商贸中“单”字的英译(《中国科技翻译》1998)
8.汉语论文标题的英译(《外语教学》1998)
9.社会交际中的语码转换(《语言与翻译》1997)
10.论语码转换的暗示功能(《校庆论文集》1997)
11.浅谈外语教学中的联想暗示教学法(《中国高教与科研文集》1997)
12.翻译的动态层面与翻译教学(《语言与翻译》2001)
13.从语域误用看“嫁接模式的缺陷”(《商务英语教学研讨会论文集》1997)
14.陕西的未来(《美国未来研究所主持课题参与者之一》1998)
15.Culture Exchange in the Context of Globalization 《英语教学研究—理论与实践》(论文集),西北工业大学出版社,2007.(此文在美国堪萨斯州举行的国际会议上宣读过。)
16. “Misconception of Freedom of Keeping Silent: A Case Study of 5 Chinese Students in Two Postgraduate Courses in a British University”,《英语教学研究—理论与实践》(论文集),西北工业大学出版社,2007.
17.“The Value Change of Youth in Inland China”,在上海复旦大学召开的“Euroasia” 国际会议上宣读,2007.6.1
主持省教育厅项目:多元文化语境中的语用负迁移研究 (在研);
负责英文学院省级精品课:翻译 (已申报成功)。??
开课名称:1跨文化交际概论 2跨文化交际专题讲座 3跨文化交际与环球化