从1,500,000教师库中查找(输入学校名称或教师姓名)
我要添加在此添加教师信息
按拼音查找大学老师
abc(ch)defghijklmnopqrs(sh)tuvwxyz(zh)
岳峰
5.0我来评喜爱度
所在大学:福建师范大学
所在院系:外国语学院
所在地区:福建
所在城市:福州
评论次数:3条  我要评论
本页网址:http://teacher.cucdc.com/laoshi/1981386.html
岳峰老师介绍
岳峰,男,福建师范大学外国语学院教授、博士、研究生导师、翻译系主任。1992年至今执教于福建师范大学外国语学院,其间曾访学美国耶鲁大学、访问部分澳洲教育机构,在欧洲部分学术机构进行学术研究,并多次参加国内外学术会议。在国内外担任翻译工作,担任过福建电视台英语节目翻译、主持人与翻译审稿人,参与省福建省翻译资格证书考试命题工作。已正式出版学术专著、译著、工具书与教材七部(十本),约两百六十万字;在国内外学刊正式发表论文三十多篇(含SSCI收录与人大复印报刊转载的论文);参与、主持国家部委级、省级、厅级与校级课题及国际横向课题11项,23次获各级奖励(含省、市社科联奖)。
一、学术专著、工具书、译著与教材等:
1. 学术专著:《架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究》,福建人民出版社,2004年出版,约32万字。
2. 学术专著:《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》福建人民出版社,2006年出版,约23万字。
3. 编著:《英汉互译举要》(主编),福建教育出版社2006年出版,约23万字。
4. 工具书:《世界节》(主编),福建人民出版社,2008年。
5. 译著:《使团之歌》(与郑锦怀合译),北京世纪文景文化传播公司(上海世纪出版集团),2008年。
6-10. 教材:省职教英语统编教材《英语》第一、二册(合编),《英语学生练习册》第一、二册(合编),福建教育出版社,1996-1997,后再版。全书一百万余字,其中两本为第一作者,两本为第二作者,合作者李玉平。参编林本椿主编的《英汉互译教程》,2004年,百家出版社。
二、部分论文(除特别说明的外,均为单独撰写):
1.在国家级学术刊物与中国科学院、中国社会科学院杂志及国外学刊发表的论文:
(1)《东学西渐第一人——被遗忘的翻译界陈季同》,《中国翻译》2001年第四期(7月);
(2)《存平常心,做平常人》,《中国翻译》2002年第一期(1月);
(3)《福建船政学堂——近代翻译人才的摇篮》《中国翻译》2004年第六期(11月);
(4)《黄加略——曾获法国皇家文库中文翻译家称号的近代中国译坛先驱》,《中国翻译》2004年第1期(1月)(合作,第一作者);
(5)《公共场所部分英语用语辨析》,中国科学院《科技术语研究》2001年第三期(9月);
(6)《理雅各宗教思想中的中西融合倾向》,中国社会科学院《世界宗教研究》,2004年第4期,人大复印报刊转载;
(7)《沟通东西方的桥梁——记英国传教士理雅各》,中国社会科学院《世界宗教文化》(2004:1)
(8)《为了人生的责任》(英文),JSSR(美国,2006:2,SSCI收录)
2.在其他核心刊物与全国学术会议论文集发表的论文、译文:
(9)《翻译史研究的资讯与视角——以传教士翻译家为案例》,《外国语言文学》(2005:1);
(10)《理雅各与牛津大学最早的汉语教学》,世界汉语教学学会会刊《世界汉语教学》2003年第四期;
(11)《〈易经〉英译风格探微》,《湖南大学学报》2001年第二期(6月);
(12)《试论信达雅论的误区》,《福建师范大学学报》2000年第二期(4月);
(13)《回眸二十世纪中国影坛翻译家》,《北京电影学院学报》2002年第二期(4月);
(14)《19世纪中期(1835-1860)华人浸信会教民的曼谷-香港-潮州跨国网络》(译文),《东南学术》2002年第一期(1月);
(15)《香港译者翻译外国电影片名的同化趋向》,《北京电影学院学报》2000年第三期(7月);
(16)《名词翻译与历史意识》,中国翻译协会科技翻译委员会、中国科学院科技翻译工作者协会《科技翻译信息化》,北京:科学出版社,2005年。
3.在其他本科学报发表的论文
(17)《〈周易〉英译的失与误》,《山东科技大学学报》2001年第一期(3月);
(18)《关于理雅各英译中国古经的研究综述——兼论跨学科研究翻译的必要性》,《集美大学学报》2004年第二期(6月);
(19)《略论音译与东方传统文化》,《福州大学学报》2000年第一期(1月);
(20)《略论同化翻译》,《集美大学学报》2000年第三期(3月);
(21)《国内外口译教学比较》,《漳州师范学院学报》2000年第三期(9月);
(22)《浅谈新闻的编辑翻译》,《福建外语》1994年3、4合刊。
三、课题
1.美国亚联董 (the United Board) 2005 - 2006年度海外发展项目基金,单独,2005年。
2.国家部委课题“清代驻华使领年表”,排名第三,2004-2009年。
3-4.福建省社会科学规划项目“儒经西传中的翻译与文化意象的变化”,单独,2006年(同时获得福建师范大学外国语言文学研究中心课题基金资助)。
5.福建省教育厅社科基金课题“《周易》英译研究”,单独,2000-2002年。
6-7.福建省教育厅社科基金课题“英国汉学家理雅各研究”(同时获得福建师范大学外国语言文学研究中心课题基金资助),单独,2002-2004年。
8.福建省教育厅社科基金课题“闽籍翻译家评介”,排名第二,2000-2002年。
9.福建省省级精品课程(翻译课),主持,2008年。
10.福建师范大学外国语学院品牌专业建设教学研究课题“本科生口译自主学习研究与数据库建设”,主持,2005-2006年。
11.笔译课(福建师范大学优质教案),单独,2005年。
四.部分获奖项目:
1.科研类:
(1)2007年福建省社科联三等奖
(2)2006年福州市社科联三等奖
(3)2004年获第11届全国科技翻译研讨会(北京)论文二等奖。
(4)2003年获福建省外国语文学会年会优秀论文奖。
(5)2001年获华东地区第六次翻译研讨会论文叁等奖。
(6-7)1999福建省译协99年会论文奖。
(8-9)2001、2003年获福建师范大学第四届青年教师科研先进个人。
(10)2001年福建师范大学九五科研优秀成果。
(11)2001年福建师范大学在学研究生科研成果二等奖
(12)2003年获福建师范大学第二届毕业研究生优秀博士论文一等奖。
2.教学类:
(13)2005福建师范大学优秀教学成果二等奖。
(14-15)2005、2006年两获福建师范大学外国语学院“优秀教学奖”一等奖
(16-17)2007、2008年两获福建师范大学外国语学院“优秀教学奖”二等奖
(18-21)2006、2007年、2008年四次获福建师范大学本科生优秀毕业论文设计
(22-23)2006年指导硕士论文两获校优秀硕士论文二等奖。
Name:YUE, Feng (岳峰)
Sex:male
Nationality:the People’s Republic of China
Affiliation: the Foreign Languages Institute, Fujian Normal University(FNU) (formerly Fukien Christian University); the Institute of Religion Research, FNU.
Title: Professor
Ph.D.
Director of Translation Studies Group, the Foreign Languages Institute, FNU
Researcher, the Institute of Religious Research, FNU
UB Scholar
Research Focus:interdisciplinary studies on translation, culture, history and sinology
Educational Background:B.A.(1989) in English, the Foreign Languages Department, Fujian Normal University.
M.A.(1992) in English Linguistics and Literature, the Foreign Languages Institute, Fujian Normal University.
Ph.D. (June, 2003) in the history of Sino-foreign communication, the Department of History (Now the School of Sociology and History ), Fujian Normal University.
Working Experience:1992 to the present, teaching translation and other courses in Fujian Normal University.
2000 to the present:doing research in the Institute of Religion Research, FNU.
2005, research affiliate, Yale University, U.S.A.
Academic Grants
Nine grants have been awarded by the United Board, the Chinese National Commission for the Qing Dynasty Chronology, Fujian Educational Department and Fuiian Normal University to support my cross-disciplinary research.
Articles and Books:
I. Some of the Published Articles:
1. Tcheng ki-tong --the First Modern Chinese Cultural Messenger to the West, Chinese Translators Journal, No.4, 2001.
2. ZHU Chunsen, the Translator, Chinese Translators Journal , No.1, 2002.
3. Arcade Hoangh — a Modern Chinese Pioneering Translator, Chinese Translators Journal, No.1, 2004.
4. Fujian Marine Art College, a Cradle of Translators in Modern China, Chinese Translators Journal, No.6, 2004.
5. James Legge: the First Professor of Chinese in the University of Oxford, Chinese Teaching in the World, No.4, 2003.
6. James Legge: a Cultural Messenger between the East and the West, Religious Cultures in the World, No.1, 2004.
7. The Chinese Baptist Transnational Networks of Bangkok - Hongkong-Chaozhou in the Mid-Nineteenth Century(1835-1860), translated from English into Chinese, Southeast Academic Research, No.1, 2002.
8. Choosing the Right Word for Translation, Chinese Science and Technology Terms Journal, No.3, 2001.
9. A Probe into the Style of the English Translation of I Ching, Journal of Hunan University, No.2, 2001.
10. A Tentative Research on Transliteration as a Medium for Oriental Traditional Culture, Journal of Fuzhou University, No.1, 2000.
11. Translators of Chinese Movies in the 20th Century’s, Journal of Beijing Film Academy, No.2, 2002.
12. On Hong Kong Translators’ Domestication-Orientated translation of Foreign Film Titles, Journal of Beijing Film Academy, No.3, 2000.
13. On Naturalized Translation, Journal of Jimei University, No.3, 2000.
14. Why Rhyme is Needed in the Translation of the Book of Poetry? Journal of Jimei University, No.2, 2002.
15. A Comparative Study of Interpretation Home and Abroad, Journal of Zhangzhou Teachers College, No.3, 2000.
16. Where Yanful and his Followers Have Failed Theoretically, Journal of Fujian Normal University, No.2, 2000.
17. The Teaching of Translation in Chinese Universities in Comparison with that in Hong Kong and Some Developed Countries, Journal of Fujian Normal University,Dec.,1999, additional issue.
18. A Research on the Loss and Errors in the English Translation of Zhouyi, Journal of Shandong University of Science and Technology, No.1, 2001.
19. On the Collaboration between Translation Teachers and Translator’s Association, Journal of Shandong University of Science and Technology, Dec., 2000, additional issue.
20. On the Editing and Translation of News, Foreign Languages in Fujian, No.3/4, 1994.
21. Toward a Pragmatic Translation Course -- A Reflection on the Translation Errors of Fuzhou Public Places, Foreign Languages in Fujian, Aug.,1999, additional issue.
22. Materials and Perspectives: Studies on the History of Translation with Focus on Missionary Translators, Foreign Language and Literature Studies, No.1, 2005.
23. A Preliminary Research on the English Translation of Zhouy, Foreign Languages in Fujian, Aug., 2000.
24. Studies on James Legge's English Translation of Traditional Chinese Classics and Reflections on the Necessity of the Interdisciplinary Approach in Translation Studies, Journal of Jimei University, No.2, 2004.
25. Term Translation and the Consciousness of History, Informationization in Science and Technology Translation, Beijing: Science Publishing House, 2005.
II. Published Books:
1. Bridging the East and the West--Studies on the Scottish Sinologist James Legge (1815-1897), (Jia she dong xi fang de qiao liang—ying guo han xue jia Li ya ge yan jiu), (《架设东西方的桥梁-——英国汉学家理雅各研究》), 323-thousand Chinese characters, Fujian People’s Press (福建人民出版社), 2004.
2. Four co-authored English textbooks for Fujian secondary vocational education English(Book I), English(Book II), English Exercise Book(Book I)and English Exercise Book(Book II) were published by Fujian Educational Press(福建教育出版社), Fuzhou, Fujian in 1996-7, total length 1224 thousand Chinese characters.
3. “Appendix”, 60-thousand words, in An English-Chinese Translation Textbook (《英汉互译教程》, ying han hu yi jiao cheng), by LIN Benchun (林本椿) , Baijia Publishing House (百家出版社), 2004, pp.191-243.
Contact Information:
E-mail:yuefeng@pub1.fz.fj.cn yfyuefengyf@yahoo.com
岳峰老师教学评价(3条)
举报honooysnrd 2015/4/3 10:53:38

请问有岳峰老师的联系方式吗?
谢谢

举报cucdc网友 2010/8/2 6:38:32

好老师!!

举报cucdc网友 2009/2/5 19:36:50

很有才华,上课很有激情,也很风趣。上课内容也很让学生受益。一句话------很好!He is amazing!

沟通交流、共同成长。欢迎您参与评论留言!
岳峰留言请在下面的评论框中输入您想说的话:)
我要评论(500字以内)
提示:请登录后提交!登录 快速注册
更多>>同院系教师